Hrvatska Vlada skriva od svojih građana prijevode pravne stečevine Europske unije. Umjesto da ih, kao dio budućeg pravnog sustava RH, objavi putem interneta, premijerka Kosor ih u zalog dobrih odnosa poklanja svojim kolegama u Crnoj Gori i Bosni i Hercegovini.

Kako se može pročitati na internetskim stranicama Vlade Republike Hrvatske 14. svibnja 2010. godine, "Predsjednica Vlade Republike Hrvatske Jadranka Kosor uručila je srbijanskom premijeru Mirku Cvetkoviću hrvatski prijevod pravne stečevine Europske unije u petak u Banskim dvorima u zalog dobre suradnje, prijateljstva između dviju zemalja i kao potporu Srbiji na putu prema EU." Dalje u toj Hininoj vijesti stoji da je "U te prijevode RH... uložila oko 8 milijuna eura i radi se o 100.000 stranica prijevoda"

U Narodnim novinama broj 76/2010 od 18. lipnja 2010. godine objavljena je "Promjena Ustava Republike Hrvatske". U toj promjeni u Glavi VII A dodan je u Ustav članak 141c koji glasi:

"Ostvarivanje prava koja proizlaze iz pravne stečevine Europske unije, izjednačeno je s ostvarivanjem prava koja su zajamčena hrvatskim pravnim poretkom.

Radi se tu o tipičnom ponašanju političkih elita koje sve važne informacije drže podalje od naroda, jer je povlastica pristupa informacijama njihova prednost i gorivo njihove moći

Pravni akti i odluke koje je Republika Hrvatska prihvatila u institucijama Europske unije primjenjuju se u Republici Hrvatskoj u skladu s pravnom stečevinom Europske unije.

Hrvatski sudovi štite subjektivna prava utemeljena na pravnoj stečevini Europske unije.

Državna tijela, tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave te pravne osobe s javnim ovlastima izravno primjenjuju pravo Europske unije."

Ukratko, svih sto tisuća stranica pravne stečevine Europske unije postat će, kada Hrvatska uđe u Europsku uniju, više-manje, unutarnje pravo Republike Hrvatske. Tih sto tisuća stranica pravne stečevine Europske unije je zbirka propisa, i pravne prakse Europskog suda pravde u Luxemburgu. Tu se radi o pravnom sustavu građenom pedeset godina koji će se, kada uđemo u Europsku uniju, sručiti na hrvatske građane, pravosuđe, odvjetnike, državna tijela, tijela jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave i pravne osobe s javnim oblastima kao tsunami.

Nesporno je da je tih sto tisuća stranica hrvatskog prijevoda pravne stečevine Europske unije, na koje je utrošeno osam milijuna eura, nematerijalno javno dobro Hrvatske. Postavljam pitanje predsjednici Vlade Republike Hrvatske zašto se ti prijevodi ne objave na internetskim stranicama Vlade RH? To bi omogućilo da se građani i tijela vlasti u RH pravovremeno upoznaju s pravnim sustavom koji će se, barem se političke elite nadaju, vrlo brzo odnositi i na Hrvatsku.

Eventualni prigovor da bi to bilo "preuranjeno", te da će svi ti tekstovi biti objavljeni u službenom glasilu, jednom kad uđemo u Europsku uniju smatram nevaljanim. Prijevodi postoje, premijerka ih dijeli kao suvenir dužnosnicima država u regiji i nema nikakve prepreke da budu objavljeni na internetu, bilo kao "neslužbeni" ili "preliminarni" prijevodi. Mogli bismo čak doći u glupu situaciju da te prijevode na internetu objavi npr. Bosna i Hercegovina koja ih je od premijerke Kosor također dobila na poklon.

Radi se tu o tipičnom ponašanju političkih elita koje sve važne informacije drže podalje od naroda, jer je povlastica pristupa informacijama njihova prednost i gorivo njihove moći. "Kaj će nekom Zagorcu prevod pravne stečevine Europske unije. Tu smo mi da mu objasnimo kaj su njegova subjektivna prava!" rekao bi mudrac Jarnjak. Od staroegipatskih svećenika do danas - ništa novo pod suncem.

<
Vezane vijesti